When you come to Japan I will take you to a nicer restaurant.
1) When you come to Japan I will take you to a nicer restaurant.
「日本に来た時はもっと素敵なレストランにお連れしますね。」
「もっと素敵なレストラン」は a nicer restaurant と言えます。
人をどこかに連れて行くと言う時は、I will take 人 to 場所 を使って言うことができます。
ご参考になれば幸いです!
I'll bring you to an even nicer restaurant when you come to Japan.
If you're ever in Japan, I'll show you a very nice restaurant.
1) I'll bring you to an even nicer restaurant when you come to Japan.
日本に来た時にはもっと素敵なレストランに連れて行きますね。
素敵なレストラン は nice restaurant なので、もっと素敵なレストラン は a nicer restaurant 又は an even nicer restaurant です。an even nicer restaurant ですと、このレストランも素敵ですけど、もっと素敵なレストラン というニュアンスになります。
when you come to Japan というと相手が絶対日本に行くという意味なので、もし日本に来たら というニュアンスで言いたいときは if you come to Japan や if you're ever in Japan とします。
2) If you're ever in Japan, I'll show you a very nice restaurant.
いつか日本に来たらもっと素敵なレストランに連れて行きますね。
I'll show you は 案内する/見せてあげる という意味です。ニュアンス的には 連れて行ってあげる でもありますし、見せてあげる/教えてあげる でもあります。この前後の会話、相手との関係などによって意味が少し変わります。