世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「お忙しいところすみませんが、ご協力おねがいします」って英語でなんて言うの?

仕事の引継ぎのため、お客様にメールで色々と確認しなければならないことがあります。そのメールの最後に、「お忙しいところすみませんが、ご協力おねがいいたします」または「お忙しいところすみませんが、よろしくおねがいします」と入れたいのですが、どのような表現があるでしょうか?
female user icon
Makiさん
2018/11/19 13:55
date icon
good icon

32

pv icon

71001

回答
  • I'm sorry for bothering you during your busy time. Thank you for your cooperation.

    play icon

  • I hope to not have caused any inconvenience. Thank you for your cooperation.

    play icon

一つ目の英文は「[お忙しいところすみません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62408/)が、ご努力お願いします。」の直訳です。最初は I'm sorry for bothering you during your busy timeを書いています。その次「ご努力お願いします」の翻訳は繋がらないので新しい文章を作りました。 二つ目の英文は別の言い方です。最初は "I hope not to have caused you any inconvenience. を書いています。これは「[ご迷惑をおかけ申し訳がありません。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/764/)」という意味。実は、この英文の方がよく使われる。最後に「ご努力お願いします」と翻訳します。
回答
  • Thank you in advance for your cooperation.

    play icon

  • Thank you for your cooperation.

    play icon

英語では、謝罪より[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)ですね。 [ご協力をありがとうございます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49582/) Thank you for your cooperation. ご協力を(先に)ありがとうございます Thank you in advance for your cooperation. 会社のミスでしたら謝罪の「I apologize for the trouble」を入れてもいいですけど、メールの最後ではないですね。
回答
  • I apologize for the trouble. Thank you for your cooperation.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I apologize for the trouble. Thank you for your cooperation. お手数をおかけして申し訳ございません。ご協力ありがとうございます。 cooperation は「協力」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

32

pv icon

71001

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:71001

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら