あそこにも新しい家が建つの?って英語でなんて言うの?

ホームステイの人とマラソンしながら、 新しい家がカナダにはたくさんできてるって言っていたので、途中で向こう側が工事をしていたので、その場所も家を建ててるのか聞きたかったため。
female user icon
Reinaさん
2018/11/19 14:12
date icon
good icon

5

pv icon

4435

回答
  • Is a new house being built over there too?

    play icon

  • Are they building a new house over there too?

    play icon

あそこにも新しい家が建つの? Is a new house being built over there too? あそこにも(誰かが)新しい家を建ているの? Are they building a new house over there too? まんまで訳しましたが、「あそこにも新しい家が建つのかな?」って感じでしたら「I wonder if they are building a new house over there too.」って感じでいいです。多分相手は知らないので。
回答
  • Do you think that is a new building being built over there?

    play icon

  • Is there a new building being constructed over there?

    play icon

  • Do you reckon that is a new building being made?

    play icon

over there=あそこに、向こうに 「新しい建物が建つの?」 is a new building being built is there a new building being constructed is a new building being made? を使うと良いです。いずれも受動態の進行形を使っています。 受動態の進行形はis + being +過去分詞。 受動態なので、直訳すると「新しい建物が建てられてるの?」という意味になり、つまり「新しい建物が建つの?」 と同じです。 「新しい家」= new building. Do you think / Is there / Do you reckon は同じ意味で「~と思う?」 <例> A. Do you reckon that is a new building being made? あそこにも新しい家が建つと思う? B. Yes, I reckon it is. そうと思うね。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

5

pv icon

4435

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4435

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら