世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

遊びに来てねって英語でなんて言うの?

新しい家に引っ越したので友達を呼びたいです。
female user icon
Mihoさん
2017/09/27 22:46
date icon
good icon

53

pv icon

89200

回答
  • Please come and visit me anytime!

  • (You're) always welcome to my new house!

  • Drop by at your convenience.

色々な表現方法があると思いますが、思いついた3つの表現を紹介したいと思います。 1番目:「[いつでも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62769/)(anytime)[訪問](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59113/)しに来て下さい!」 2番目:「私の新しい家へ、いつでも[歓迎します!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59810/)」 3番目:「ご都合の良い時に、お立ち寄り下さい!」 Please を付けるなら文章の前です。 後ろに付けてしまうと「お願いだから」という意味に捉えられてしまいます。 また、1番目と2番目の英訳例に出てくる、always と anytime の違いは「いつも」と「いつでも」ですが、今回の場合においてはさほど大きな意味の違いはありません。 3番目の例 Drop by は「立ち寄る」 at your convenience は「あなたの都合の良い時」 という全て英熟語で成り立ってます。 ちなみに、house と home の解釈の違いですが、前者は箱物(建物)、後者は「心のよりどころ」的な表現が含まれますので、go home と言ったからといって必ずしも家に帰る必要はないわけです。 その場から立ち去って、「心のよりどころ」に行けばいいんです。 それがだいたいの人は「自分の家」という意味になるだけです。 なので、home country(母国)やhome ground(ホームグラウンド)とはいいますが、そこにはhouseとは言わないという理由です。 Houseは先述しましたように「箱物・建物」です。 ペットで犬を飼ってらっしゃるところでは、犬に「自分の住処(犬小屋)に戻れ」という指示として House!と言います。 Go homeというと、犬の心のよりどころにしている所というところなので「お前、どこから来たんだい? お家へお帰り。」という時くらいにしか使わないような気がします(^^;) <ボキャブラリー> come = 来る visit = 訪問する at your convenience = あなたの都合の良い時に drop by = 立ち寄る 何か話がずれていってるような気がしますが、お役に立てば幸いです(^-^)/
回答
  • Please come over if you have time!

  • I’m happy if you come over!

色々な表現がこちらもあるかと思いますが、どちらの表現もcome overを使ってみました。 Come overはCome to my houseよりもネイティブが好んで使っているのをよく聞きます。文法ではどちらも間違いではありませんが、頻度の問題だと思います。 それに、あとは少し表現を付け加えたのが以下の二つになります。 I’m happy if you come over! 「もし遊びに来てくれたら[嬉しいよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)」 Please come over if you have time! 「[時間がある時に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9541/)遊びに来てくださいね」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Come over and see our new house!

新しい家に引っ越した、ということなので、新居を見に来て、というニュアンスが含まれていると想定するなら、「Come over and see our new house」がいいと思います。ちなみに「遊びに来て」は日本語ではよく使う表現ですが、英語では「遊び」という言葉は使いません(使うといかがわしい印象になってしまいます・・・汗)。「Come over」で十分です。また、この場合、家という建物を見に来る目的があるので、「home」ではなく、「建物」という意味の「house」を使うのが適切です。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Come visit.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・Come visit. 遊びに来てね。 上記のようにシンプルに英語で表現することができます。 Come visit で「遊びに来てね」のニュアンスに近いです。 例 A: I heard you moved into a new apartment! 新しいところに引っ越したんだってね! B: Yeah! Come visit. そう!遊びに来てよ。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

53

pv icon

89200

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:89200

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら