「全米で大ヒット」とか「アメリカ中が涙した」とか「ハリウッドセレブの間で大流行」みたいな謳い文句の映画や商品で一定程度日本で売れるものもあるけどあんまりアメリカで流行ってるからって盲目的に有難いと思ってもなあ、みたいな感じを伝えたいです。
「Blindly following American trends.」アメリカで流行っているものを盲目的にありがたがる
流行っているもの = Fashionable (トレンド; 有名な百など), going on/happening
盲目的に = Blindly, docilely
「ありがたがる」はGreatful, appreciateですがこの場合は「follow; following」の方が自然な表現です。
"Just because something is all the rage in America doesn't mean it's blindly worshipped everywhere." という表現が使えます。「all the rage」は「非常に人気がある」という意味で、特に流行っているものを表現するのに使われます。「blindly worshipped」というフレーズは、「盲目的にありがたがられる」という意味で、何かを無批判に受け入れる態度を批判しています。
関連する単語:
overhyped: 過大宣伝された
bandwagon: 流行に乗ること
critical thinking: 批判的思考