「記念[撮影](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33319/)」は英語で「commemorative photo」で、「記念撮影する」は「to take a commemorative photo」になります。
それにしても、「commemorative photo」と言うと、少しフョーマルなニュアンスが感じます。もしかしたら、日常会話にそんなに言う時はないと思います。
なので、[観光地](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38884/)に行く場合には、「Let's take a commemorative photo」と言えば言いたいことを伝われますが、多分普通に「Let's take a photo」の方が自然だと思います。本当は両方の言い方は大丈夫ですが、「commemorative photo」の方が少しフョーマルな意味合いがあります。
例:
Let's take a photo!
写真を撮ろう!
We should take a photo with the Tokyo Tower behind us!
東京タワーを背景に写真を撮りましょう!
英語頑張りましょう:)
「① A commemoration photo」は[記念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56406/)写真ですが、非常にフォーマルで、堅苦しい言い方だと思います。例えば、会社が新しい工場を建てて業務を開始するときに撮る写真はこういう言い方でいいと思います。
そこまでフォーマルでなければ、「② A photo to mark the occasion」を私は使います。「この機会を祝う[写真](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44671/)」という意味です。
ジュリアン
If you take photos at tourist spots to take home with you so that you can remember these places when you get back home, you can call these photos, memorial photos, or souvenirs or mementos. Memorial is exactly what it says, you have taken the photos so that when you get back home, you can look at the photos and have vivid memories of the places you visited. A souvenir is something you take with you from a place, a person etc. as a perpetual reminder, so is a memento.
So, you may say:
I have taken some memorial photos to remind me of these beautiful places that I have visited in Japan.
家に帰ってからも訪れた観光地を覚えていられるように、観光地で持ち帰り用の写真を撮る場合、これらの写真をmemorial photosあるいはsouvenirs、mementosと言います。
memorialとは言葉の通り、帰宅してから写真を見て訪れた場所の鮮やかな思い出が蘇るように写真を撮ることです。
A souvenirとは、永遠に思い出させるものとして、ある場所やある人などからもらうようなものです。mementoも同様です。
このように言えるでしょう。
例文
I have taken some memorial photos to remind me of these beautiful places that I have visited in Japan.
私は日本で訪れたこれらの美しい場所を覚えておくための記念写真を撮りました。
A memento and a souvenir are essentially things we collect to remind us about moments and memories of places and events we have been to.You can say that you are taking a "memento photo" or a "souvenir photo and the meaning will be clear.You could also call it a "keepsake" photo,
A memento (記念)や a souvenir (土産)は基本的に訪れた場所や出来事にまつわる思い出をとっておくためのものです。
"memento photo" (記念写真)または"souvenir photo”(土産写真)を撮っていると言えば分かり易いでしょう。"keepsake photo" (忘れ形見写真)だとも言えます。
There are times when we go on vacation and we take photos to help us remember the great moments. These photos can be called:-
1. A photo to capture the moment.
2. A photo to remember the occasion.
3. A souvenir photo
(A souvenir is something is kept as a reminder of a person, place, or event. So a souvenir photo is a photo taken so that you can save that memory.
旅先などで思い出を残すために撮る写真を 以下のように言います。
1. A photo to capture the moment.
2. A photo to remember the occasion.
3. A souvenir photo
souvenir はその人、場所、出来事を思い出させるために置いておくものです。
a souvenir photo と言えば、思い出を保存するために撮られた写真のことです。
The most common word that would be used to describe this would be, commemorative photo ( com mem or ate ive fot o ), as this is the actual definition. The other two words can be used however to mean the same thing.
Example sentence :
- Lets all take a commemorative photo together.
最も一般的な言い方は "commemorative photo"(発音:com mem or ate ive fot o)だと思います。これはその名の通りの意味です。他の二つも同じ意味を表します。
例文:
- Lets all take a commemorative photo together.
(みんなで記念撮影をしましょう)
"A memorable photo" is a photo that is worth remembering because it is very special. It can be of a person or a place. There are many memorable photos in the world and everyone has their own personal favourite.
"To capture the moment" basically has the same meaning as catching the moment. If you take a photo of something, the image is frozen when you look at it. Or we could also say that it is captured and unable to get away, hence the phrase.
"A memorable photo" とは「覚えておく価値のある写真/素晴らしい写真」のことです。これは人を写したものも物を写したものも指します。世の中にはたくさんの "Memorable photos" があります、みんなそれぞれ自分のお気に入りがあるのではないでしょうか。
"To capture the moment"(瞬間を捉える)は基本的には "To catch the moment" と同じ意味です。写真を撮ると、その瞬間の映像が凍結されますよね。その瞬間を捉えて逃がさないようにする感じです。そこから、このフレーズになります。