(宅急便など) X日着便で荷物を送りました。って英語でなんて言うの?

お客さんにメールで書類を送ります。
例えば、下記のように送りたい場合はどのような表現になりますか。
・11/23(金)午前着の宅急便で、書類をお送りしました。

よろしくお願いします。
default user icon
Shuhayさん
2018/11/20 10:58
date icon
good icon

10

pv icon

12889

回答
  • I sent a package set to arrive on X day/date.

    play icon

  • I sent the package with arrival date of X day.

    play icon

「I sent to package to arrive Friday, November 26th in the morning」11/23(金)午前着の宅急便で、書類をお送りしました。
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • I sent a package via FedEx to arrive on 11/23.

    play icon

I sent a package via FedEx to arrive on 11/23.
(Fedex を通して、荷物が11月23日に着くようにしました)。
*宅急便会社名は必ず最初の文字は大文字にしてください。

I sent some documents via Kuroneko to arrive on Friday, November 23rd between 9am-12pm.
(クロネコを通して書類が11月23日金曜日午前9時から午後12時の間にとどくようにしました)。

*午前着というサービスはアメリカの宅急便サービスにはないので、
言うとしたらこのような言い方になります。参考までに!
good icon

10

pv icon

12889

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:12889

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら