1.) to take a year off (一年間を休む) 「浪人生」という言葉は英語の翻訳がありません。アメリカはいつ大学に入るのが関係ありません。何歳でも大学に入ります。例えば、60歳になる時はまだ大学に入れます。それで、一番近い表現はto take a year offという意訳ができます。それは浪人生が一年間で大学に入らないが、大学に入るために準備していますというニュアンスがあります。
例えば、
I took a year off of school to study in a preparatory school to enter the medical field at my university. (医学部に入るため予備校で浪人生として1年間勉強をしました。)
「無事合格できた」は過去のことです。それで、大学にもう入ったので、英語でいりません。
英語でそういう単語は特にないです。「a student who failed entrance exams」で意味が通じます。
「When i failed to get into university i spent a year at prepratory school in order to get into the medical department, and passed the exam successfully.」私は大学に入学できなかったとき、医学部に入るために準備学校で1年間過ごし、試験に合格しました。
She is studying for university entrance exams after graduating from high school.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「彼女は浪人生だ」は、
She is studying for university entrance exams after graduating from high school.
「彼女は高校を卒業した後、大学入試に向けて勉強している」
のように説明しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪