興奮するって英語でなんて言うの?

この間はじめてスポーツ観戦をしたのですが、とても盛り上がって興奮する展開でした!
default user icon
yukariさん
2018/11/21 20:08
date icon
good icon

8

pv icon

14646

回答
  • Excited

    play icon

  • That match was super exciting!

    play icon

「興奮する」は英語で:
Excitedになります。

スポーツの試合は”Match"になりますので、
「あの試合はすごく興奮した」は:
That match was super exciting! になります。


ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It was the first time I watched that sport, but as time went by it became so much fun!

    play icon

  • It was the first time I had seen the sport. As it unfolded over time, I became so excited.

    play icon

「興奮した」はI am excited~をよく使いますが、ぜひ以下の文章も使ってみてください。

1) It was the first time I watched that sport, but as time went by it became so much fun!
初めてスポーツ観戦したけど、時間が経つにつれてすごく興奮したよ。
・it was the first time=初めて
・as time went(goes) by=時間が経つにつれ
・it became so much fun=興奮した、楽しかった

2)It was the first time I had seen the sport. As it unfolded over time, I became so excited.
初めてスポーツ観戦したけど、すごく盛り上がる展開だったよ。
・unfolded=展開
・I became so excited=すごく興奮した、盛り上がる
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • To be excited

    play icon

  • To be exhilarated

    play icon

  • To feel thrilled

    play icon

ご質問ありがとうございます。


興奮する は英語で to be excited と訳します。


To be (になる) も to feel (感じる) もどちらも付けて使っても意味が一緒で大丈夫です。


ワクワクする excited


刺激する exhilarated


感激する thrilled


例えば


新しいトイストーリーの映画を見るのが興奮した
I was really excited to see the new toy story movie.


この間はじめてスポーツ観戦をしたのですが、とても盛り上がって興奮する展開でした!
It was my first time to watch that sport but I was really exhilarated as it unfolded!


ご参考になれば幸いです。
回答
  • thrilling

    play icon

  • exciting

    play icon

「興奮する」は get excited とよく言いますが、この文脈ですと exciting 又は thrilling の方が良いと思います。これらは形容詞です。

例えば、「この間はじめてスポーツ観戦をしたのですが、とても盛り上がって興奮する展開でした!」と言いたいなら The other day I went to my first sporting event, and it was really exciting/thrilling と言えます。Exciting と thrilling はニュアンスが同じです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • 1. I was so excited!

    play icon

  • 2. I was filled with excitement!

    play icon

  • 3. I felt so exhilarated!

    play icon

例文:

例文1:
The other day, I went to watch a sports even for the first time. I got so excited during the event!
例文2:
The other day, I went to watch a sports event for the first time. I was filled with excitement during the event!
例文3:
The other day, I went to watch a sports even for the first time. I felt so exhilarated during the event!

いずれも「この間はじめてスポーツ観戦をしたのですが、とても盛り上がって興奮する展開でした! 」という意味です。
the other day => この間
I went to watch a sports event => スポーツ観戦をした
for the first time =>初めて
during the event => 展開でした。実は「during the event」は直訳ではありません。「イベントの時に」という意味です。直訳すれば「As the event went along」と訳されるのですが、そう訳するとインパクトが少しなくなったと思います。

もちろん今興奮している状態を表したいときに現在形にし頂けます。
例文:
I am so excited!
I am filled with excitement!
I feel so exhilarated!
今とても興奮している状態です!

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

14646

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:14646

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら