お誕生日プレゼントは1000円以内で準備してねって英語でなんて言うの?

子供のお誕生会の招待状に1000円以内のプレゼントにしてねって表現したいのですが、どう書けばいいですか?
female user icon
Miiiiiさん
2018/11/21 22:58
date icon
good icon

2

pv icon

4656

回答
  • If you wish to kindly bring a gift, please keep it under a thousand yen value.

    play icon

  • Please make sure gifts are no more than a thousand yen.

    play icon

"If you wish to kindly bring a gift, please keep it under a thousand yen value."
「もしプレゼントをご用意していただけるようでしたら、1000円以内に納めてくださるようお願いします」

"Please make sure gifts are no more than a thousand yen."
「プレゼントは1000円以下になるようにお願いしています」

* If: もし
* Wish to: 〜したいと思う
* Kindly: 動詞の前に付く場合は「○○していただく」「〇〇してください」の意味。
* Bring a gift: プレゼントを持ってくる
* Keep it under: 〜以下にする
* Thousand yen value: 千円(分の価値)
* Make sure: 〜のよう、確認する
* No more than: 未満

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please bring only a present that costs less than 1000 yen.

    play icon

「1000円以下のプレゼントだけを持ってきてください」と言う意味ですが、
「準備」の prepare などの英訳がちょっと不自然です。結局1000円以下のプレゼントを持ってくるので「用意・準備」の表現は必要ありません。

only は「1000円超えのプレゼントは NG 」と丁寧に表現します。
good icon

2

pv icon

4656

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4656

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら