He always takes control of the conversation.
すぐに話を持っていく、ということは会話をその人にコントロールされて
しまっている状態かと思うので、take control of ~ 「~をコントールする」を使って
訳してみました。
He always dominates the conversation.
dominateは「支配する、仕切る」と言う意味です。
dominateを使うと control よりも圧力のある状態をイメージします。
「すり替える」という意味を入れるのであれば、change the topicを文中に
入れるとニュアンスが伝わると思います。
He always controls the conversation by changing the topic.
「彼は話題を変えることにより、会話をコントロールしている」
That person has a bad habit of always making everything about himself
少し違う言い方を使われます。"That person has a bad habit" は「あの人は良くない習慣があります」という意味です。そして、具体的な習慣を説明できます。 "of always making everything about himself" は「いつも自分の話になります」を表します。
この英文は言いたいことなら、ぜひ使ってください。