あの人どこへ行ってもトラブルが絶えないんだろうねって英語でなんて言うの?

人の話をシカトしたり、怒鳴りつけてくる人へ。あの人どこ行ってもトラブル絶えないんだろうね〜
default user icon
zoroさん
2019/12/30 20:56
date icon
good icon

2

pv icon

1028

回答
  • Trouble follows that person wherever they go.

    play icon

  • That person causes trouble wherever they go.

    play icon

  • That person always causes trouble.

    play icon

"Trouble follows that person wherever they go."は「あの人どこへ行ってもトラブルが絶えないんだろうね。」を意味します。トラブルはあの人の所為かどうかは不明な言い方です。

"That person causes trouble wherever they go."も「あの人どこへ行ってもトラブルが絶えないんだろうね。」を意味します。トラブルは明らかにあの人の所為である場合に相応しいです。とても自然な言い方だと思います。

"That person always causes trouble."も「あの人どこへ行ってもトラブルが絶えないんだろうね。」を意味します。トラブルは明らかにあの人の所為である場合に相応しいです。ちょっと意訳で、「あの人はいつも周りの人に迷惑をかけるんだ。」という意味です。

また、単に"That person is a troublemaker."と言えます。
Michael H DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

1028

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1028

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら