何か言ってよ!って英語でなんて言うの? ちょっとしたことで喧嘩。怒ったら、相手が黙ってしまった。。。
回答
Don't be shy, say something!
Speak!
②Speakはかなり強い言い方です
怒ってる時に言う
普通に言うなら「Say something」
柔らかく言うならば、「Don't be shy」をつけてから「Say something」をいう。
回答
Say something!
そのままですね。
「I can't hear you」(聞こえないんですけど)等と言うと余計挑発的ですね。喧嘩は程々に。
回答
① Say something, then!!
② Well?
面白い質問ありがとうございます。
「① Say something, then!!」は他の回答者も提案していますが、迫力ある言い方で言うと相手に結構プレッシャーがかかります。ニュアンスは:「ほら、何とか言ってみろよ」です。
「② Well?」は疑問系で質問するように言うと、上記ほど迫力はありませんが、同じ効果があります。意味は関西弁の:「ほんで?」とか、「んん?」に近いです。
言い方が全てですね。
ジュリアン
回答
Are you going to keep silent?
Do you want to say something else?
いつまで黙ってるつもりなの?なんか言ってよ!みたいなニュアンスになりますね。隠喩でちょっと遠回しだけど、こーいう表現もありかと思います。恋人同士の喧嘩とかでありそうですね。
PS:この表現はなかなかキツいものなので、一旦黙り込んでしまって喧嘩も終盤の方になったら
二つ目の表現を使うといいかもしれませんね。柔らかに促すかんじになりますので。喧嘩もほどほどに。一緒に頑張りましょう。
回答
Say something!
Don't you have any more to say?
"Say something!" は命令形で、
「(なんでもいいから)何か言え」
という意味です。
Don't you have any more to say?
は疑問文の形で
「(いろいろ言ったけど)もう他に言うことはないの?(あるんでしょ?言いなよ。)」
という意味になります。
言い争いの途中で相手が黙ってしまった状況であれば、前置きで
"You can't just go silent."
意訳:「黙るなんてズルい。」
などの後に、どちらかのセリフで相手の発言を促すと良いでしょう。