少年よ大志を抱けって英語でなんて言うの?

少年よ大志を抱けを米国人クラーク博士が言っていました。英語で何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/11/11 13:12
date icon
good icon

3

pv icon

3116

回答
  • Boys be ambitious.

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。

北海道では有名なクラーク博士の名言ですね。
彼のもともとの英語での発言はBoys be ambitiousです。

Boysは「少年」(複数形)という意味です。彼の生徒たちの事でしょう。
Be ambitiousは、このフレーズでは「大志を抱け」と訳されていますが、ambitiousという単語は「意欲的」という意味です。「意欲的になれ」をカッコよく言えば「大志を抱け」なんですね。

またの質問をお待ちしています。
good icon

3

pv icon

3116

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3116

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら