ヘルプ

好きじゃなくなったって英語でなんて言うの?

優しさや思いやりがないことを知って好きではなくなった、失望した。そんな人とは将来のことは考えられない。ということを言いたいです。
iさん
2018/11/23 18:22

7

6423

回答
  • I don't like him/her anymore.

  • I fell out of love with him/her.

  • I stopped liking him/her.

「優しさや思いやりがないことを知って好きではなくなった、失望した。そんな人とは将来のことは考えられない。」 = I stopped liking him/her after knowing he/she isn't kind or considerate. I'm disappointed. I can't think a future with that kind of person.
回答
  • I just don't love you no more

加筆です。

歌でI just don't love you no moreという歌がありますが、これはカジュアルな「もう好きじゃないんだ」という言い回しです。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I no longer like you

「優しさや思いやりがないことを知って好きではなくなった、失望した。そんな人とは将来のことは考えられない。」
"I no longer like you knowing how unkind and inconsiderate you are, I'm disappointed. I can't think of a future with a person like that." など

7

6423

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:7

  • PV:6423

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら