世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜でなくなるって英語でなんて言うの?

前は好きだったけど好きじゃなくなった。 〜になったはcome to〜なのでcome not to〜ですか? 回答よろしくお願いします
female user icon
Yukaさん
2016/11/13 08:15
date icon
good icon

20

pv icon

21339

回答
  • I am no longer in love with him/her.

彼/彼女を好きじゃなくなった。 ーでなくなる という表現はno longerで表せます。 I am no longer attracted to him. もう彼に対して魅力を感じない。 ちなみに愛していたけどもう好きじゃない、醒めた、という場合は、fall out of loveと言います。 I fell out of love with my girl friend. 彼女への愛が醒めた。
回答
  • I don't like him now.

Yukaさんへ 以前のご質問への解答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 例えば、「最近テニスをするようになりました」 と言う時に、私たちは、   I came to play tennis recently. のように言いたくなります。 Yukaさんのおっしゃる「come to~」ですね。 ただ英語では、   I play tennis these days. と言えば十分です。 「この頃(=these days)テニスとをしている」 と言えば、それだけで「以前はしていなかった」 ということが伝わるからです。 同じように、I don't like him now. と 言えば、今は好きじゃない=昔は好きだった、という ニュアンスがちゃんと伝わります。 このように、一字一句を英語に直そうとしない方が うまくいく場合があります。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 Yukaさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I'm not attracted to him anymore.

ご質問ありがとうございます。 ・「I'm not attracted to him anymore.」 =もう彼に興味はありません。 (例文)Do you still like him?// I'm not attracted to him anymore. (訳)まだ彼のこと好きですか?//もう彼に興味はありません。 単語: like 好き お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

20

pv icon

21339

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:21339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら