本当は〇〇したかったけど出来なかったって英語でなんて言うの?
海外に行ってる時に「滞在中に〇〇にも行きたかったけど、結局行けなかった」と言いたいです。よろしくお願いします
回答
-
Actually I wanted to ..., but I couldn't.
-
I really wanted to ..., but I wasn't able to.
"Actually I wanted to ..., but I couldn't."
「本当は〇〇したかったけど出来なかった」"actually"は「本当は」に相当し、"to want to..."は「○○をしたい」という意味を持っています。あと、"couldn't"または次の例の"wasn't able to"は「できなかった」という意味です。
"I really wanted to ..., but I wasn't able to."
「○○をすごくしたかったが、できなかった」
参考になれば幸いです。
回答
-
I really wanted to OO, but I didn't.
-
I would have liked to OO, but I just didn't get around to it.
「滞在中に〇〇にも行きたかったけど、結局行けなかった」
I would have really liked to go to OO as well, but in the end I didn't get around to it.
結局は「in the end」、「 in the end I didn't get around to it」と「 I didn't get around to it」の三つの言い方があります。
したかった = I wanted to do
行きたかった = I wanted to go
回答
-
I really wanted to _ _ but I couldn't
「滞在中に〇〇にも行きたかったけど、結局行けなかった」
"I really wanted to go to _ _ as well during my stay but I couldn't in the end" など