「これは主婦の生活を楽にするものです」って英語でなんて言うの?

おそうじロボットや食器洗い器などに対して。
なるべく「to」を使ってほしいです。
default user icon
Nanaさん
2018/11/25 09:37
date icon
good icon

6

pv icon

4246

回答
  • This is something that will make life easier for housewives.

    play icon

  • You can use this to cut down on work that housewives have to do.

    play icon

1 ) This is something that will make life easier for housewives.
「これは主婦の生活を楽にするものです。」

2) You can use this to cut down on work that housewives have to do.
「主婦の仕事を減らすためにこれを使うことができます。」

1) の方が自然な言い方ですが、to を使って言うなら 2) のように言えるかと思います。
cut down で「削減する」
「主婦」は単数だと housewife、複数だと housewives

ご参考になれば幸いです!
回答
  • This item is made to make housewives' lives easier.

    play icon

  • This item is for making housewives' lives easier.

    play icon

  • This item was created to make housewives' lives easier.

    play icon

「to」を使うには先に同士が必要です。

「これは主婦の生活を楽にするためです」
This item is for making housewives' lives easier.

「これは主婦の生活を楽にするために作られた」
This item is made to make housewives' lives easier.
good icon

6

pv icon

4246

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4246

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら