「これがあなたのものだっていう目印だよ」って英語でなんて言うの?

生活用品で子どものものと大人のものを区別するために、子どものものに目印のシールを貼りました。そのことを子どもに知らせたいです。
default user icon
saoさん
2018/04/01 08:58
date icon
good icon

2

pv icon

3520

回答
  • XX,if you see this label that means that it is yours.

    play icon

XXくん、このシールが貼ってあるものが、XXくんのものよ。
と、いう意味になります。
Labelは、stickerにも置き換えられます。
どうでしょうか。
回答
  • You see, yours has this sticker on it.

    play icon

  • Look, this mark is yours.

    play icon

You see, yours has this sticker on it.
「ほらね、あなたのにはこのシールが貼られているよ」

you see は「分かる?」「ほら、やっぱり!」「いい、これはね…」など状況によって様々な意味を持つフレーズです。今回はこの3番目に近い意味になります。
yours =「あなたのもの」、sticker=シールです。

Look, this mark is yours.「見て、これがあなたの印よ」というのもいいかもしれません。
good icon

2

pv icon

3520

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3520

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら