これぐらいの時間って英語でなんて言うの?
友達とスカイプなどでしゃべる上で都合のいい時間帯を聞かれたので。「だいたいいつもこのぐらいの時間なら空いてるよ」のように。
回答
-
Around this time.
-
Around [X]
-
I'm usually free around [X].
>「だいたいいつもこのぐらいの時間なら空いてるよ」
「I'm usually free around this time.」
直訳するとこうなります。
また、正確な時間を指定したい方は、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「around [X]」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
をご使用ください。
※「[X]」部分を適切な時間に差し替えます。
例えば、「3時辺り」を言う場合、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「around 3 o'clock」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「12時辺りは」を言う場合は
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「around 12 o'clock」、「around noon」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
などなど。
ちなみに、アメリカでは、24時間表示は一般的に使用されていないため、
「午前」・「午後」を、「a.m.」・「p.m.」で指定した方が相手にとって分かりやすいです。
例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「around 1 p.m.」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
さて、実際に文章で使ってみましょう。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「だいたい【13時】くらいなら空いてるよ。」
↓
「I'm usually free around 1 p.m.」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
簡単ですね~!☆
回答
-
around this time of day
-
at this time of day
このぐらいの時間=this time of day
これ覚えておくと、便利です。
around=~時頃
at=~時に
こちらは状況に応じて使い分けてください。
回答
-
Around the same time is good for me.
-
This time usually works for me.
-
I'm usually always free around this time.
- You can usually catch me at around this time.
これぐらいの時間ならたいてい私をつかまえられるよ。