世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

麻痺って英語でなんて言うの?

虫歯を抜くときに麻酔をしました。1時間たっても麻痺した感覚が残っていて不思議な感じでした。
default user icon
kotetsuさん
2018/11/26 08:59
date icon
good icon

11

pv icon

15550

回答
  • numb

    play icon

  • numbness

    play icon

言葉の説明 麻痺-->"numb/numbness" 虫歯-->"decayed tooth"や"cavity"に翻訳できるが、今回"tooth"だけでいいです。 麻酔-->"anesthetic" 不思議-->"strange" 残る-->"to remain" 1時間経った-->"one hour passed" 翻訳: まず「虫歯を抜くときに麻酔をしました」 "I received anesthetic when my tooth was taken out" "received anesthetic"は「麻酔をしました」ということです。 「1時間たっても麻痺した感覚が残っていて不思議な感じでした」 The numbness still remained even after an hour, it was a strange feeling. 纏め:" I received anesthetic when my tooth was taken out. The numbness still remained even after an hour, it was a strange feeling."
回答
  • anesthesis

    play icon

  • numbness

    play icon

  • paraylsis

    play icon

「虫歯を抜くときに麻酔をしました。1時間たっても麻痺した感覚が残っていて不思議な感じでした。 」I had an anesthetic when I had my teeth removed. I still had numb feeling after an hour. 薬の場合は(名詞): anesthetic 気持ち・感じ: numbness
回答
  • Dental freezing

    play icon

  • Dental anesthesia

    play icon

Anesthesia で「麻酔」です。 I had a dental anesthesia.などでいいと思います。ただこれは医学用語ですので、一般的な会話なら freezing がいいでしょう。 直訳では「凍らせる」という意味になるこの単語には「麻酔」の意味もあります。 I had a dental freezing. 参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

11

pv icon

15550

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:15550

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら