世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感覚がまひするって英語でなんて言うの?

彼がそんなことをするなんて、感覚が麻痺していたとしか思えない。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/20 01:03
date icon
good icon

43

pv icon

38106

回答
  • To become numb

  • lost his sense of judgement

「麻痺する」という表現はそのまま"to become numb"という表現が使えます。 この場合でも "I can only think he has become numb to his conscience to do such a thing" がお求めになっている表現になります。 "Conscience"が「良心」「善悪の判断力」といった意味ですので、一緒に使って「良心が麻痺していた」という表現になります。 他にも「感覚が麻痺する」という表現の直訳にはなりませんが「自制心」もしくは「判断力」を無くしたという意味で"lost his sense of judgement"も同じように使えるかと思います。 例文 「He was so shocked that he lost his sense of judgement」 「彼はあまりにもショックを受けて、判断力を失った」
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • He must have lost his grip to do such a thing.

この場合の「感覚がまひする」は「判断力が鈍る」 と考えて、英語にしてみました。 must have~(過去分詞):~だったに違いない lose one's grip:判断力が鈍る He must have lost his grip to do such a thing. 「そんなことをするなんて、彼は判断力が 鈍っていたに違いない」 少しでも参考になれば幸いです。
good icon

43

pv icon

38106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:38106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら