We can't help emphasizing advertisements and commercial messages.
「目立たせる」は emphasize 一語でも大丈夫です。
一般的には「強調する」の訳が使われる場面が多いですが、emphasize の意味は
to make something more noticeable
で、「目立たせる」ということですね。
「避けて通れない」は、「〜せざるを得ない」という意味の
can't help 〜ing
can't help but 〜
のどちらかで表すことができます。
なお、「広告やCM」というのはどういう状況を想定しているのかわかりませんが、とりあえず回答ではそのとおり
advertisements and commercial messages
と書きました。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Making advertisements stand out is unavoidable.
とすると、「広告を目立たせることは[避けて通れません。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87104/)」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
stand out 目立つ
unavoidable 避けられない
参考になれば幸いです。