しもやけは frostbite や chilblain といいます。
My mother suffers from frostbite during winter.
私の母は冬の間しもやけに苦しむ。
suffer は苦しむ、~にかかる 的な言葉です。
During the winter time, my mother gets chilblain.
冬になると母はしもやけになる。
During ~の間という意味です。
①の方が辛そうな言い回しかと思います。
「冬になると母はしもやけに苦しむ」を英語で表現すると "My mom suffers from frostbite every winter." と言います。ここで "My mom" は「私の母」、"suffers from" は「〜に苦しむ」、そして"frostbite" は「しもやけ」、"every winter"は「毎冬」を意味します。
この表現は友人と会話をする際にも自然な表現で、母の健康や季節による影響について話す際に使うことができます。