世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

冬になると母はしもやけに苦しむ。って英語でなんて言うの?

友達と話す感じで

female user icon
Hazukiさん
2018/11/27 14:38
date icon
good icon

12

pv icon

9959

回答
  • My mother suffers from frostbite during winter.

  • During the winter time, my mother gets chilblain.

しもやけは frostbite や chilblain といいます。

My mother suffers from frostbite during winter.
私の母は冬の間しもやけに苦しむ。
suffer は苦しむ、~にかかる 的な言葉です。

During the winter time, my mother gets chilblain.
冬になると母はしもやけになる。
During ~の間という意味です。

①の方が辛そうな言い回しかと思います。

回答
  • My mom suffers from frostbite every winter.

「冬になると母はしもやけに苦しむ」を英語で表現すると "My mom suffers from frostbite every winter." と言います。ここで "My mom" は「私の母」、"suffers from" は「〜に苦しむ」、そして"frostbite" は「しもやけ」、"every winter"は「毎冬」を意味します。

この表現は友人と会話をする際にも自然な表現で、母の健康や季節による影響について話す際に使うことができます。

good icon

12

pv icon

9959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9959

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー