ヘルプ

9時になったらって英語でなんて言うの?

お母さんなど、親しい人に、9時になったら教えて!と言いたいです!
yuさん
2018/11/27 19:59

49

10124

回答
  • when it becomes 9

1.) when it becomes 9 (9時になったら) 「~たら」という文法は普通にifと訳せますが、時間と使う時は英語でifを使えません。つまり時間は絶対に経るから、もうしと時間は自然に英語で一緒に使えません。その代りに英語でほとんど同じ時に使う文書はwhen it becomes~と言います。
例えば、
Tell me when it becomes 9! (9時になったら教えて!)
回答
  • Please let me know when it's 9.

It's always good to start a request with "please." You don't have to say "o'clock" after 9 even though you can. I hope that this helps :)
頼み事は"please"で始めた方がいいです。"9"の後の"o'clock"は省略できます。

お役に立てば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • Let me know when it is 9 am/pm!

  • Remind me to get ready at 9!

"Let me know when it is 9 am/pm!"
Let me know - tell me when it is time, or remind me, you want someone else to make you aware of the time.
9 am/pm - It is helpful to mention if it is 9 am or pm. (Morning or evening)

"Remind me to get ready at 9"

Remind me - You are asking someone to make you aware of the time.
Get ready - to prepared to do something
You could also say, "Remind me to lock the doors at 9."
"Remind me to take the dog out at 9."
例文
"Let me know when it is 9 am/pm!"
(午前/午後9時になったら教えて)

Let me know - 時間になったら教えて欲しいと伝えています。
9 am/pm - 午前なのか午後9時なのかを言った方が親切です。

例文
"Remind me to get ready at 9"
(9時になったら準備するように言って)

Remind me - 時間を知らせて欲しいと頼んでいます。
Get ready - 準備をするという意味です。

次のように言うこともできます。
"Remind me to lock the doors at 9."
(9時になったらドアにカギをかけるように言って下さい)

"Remind me to take the dog out at 9."
(9時に犬を外に出すように言って下さい)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • Tell me when it's 9 o'clock!

  • Let me know when it gets to 9 o'clock!

  • Wake me up at 9!

1) Tell me when it's 9 o'clock!
9時になったら教えて!

9 o'clock は、9 だけでも大丈夫です。
when it's 9 o'clock は 9時になったら という意味です。
教えて は、Tell me です。

2) Let me know when it gets to 9 o'clock!
9時になったら教えて!

こちらも同じ意味です。
Let me know は Tell me より少し丁寧ですが、親しい人に言っても自然です。

3) Wake me up at 9!
9時になったら起こして!

Wake me up は 起こして という意味です。
回答
  • Let me know when it's 9

  • Shout when it gets to 9

"Let me know when it's 9"
this expression is asking someone to tell them when the time reaches 9 o'clock, you don't always have to say 'o'clock' as the time is already implied, only in formal and politer situations you may use 'o'clock'.
"Shout when it gets to 9"
A more casual way of saying this, 'shout' is casual slang used for 'let me know' or 'tell me'.
"Let me know when it's 9"(9時になったら教えて)

これは「9時になったら教えてください」とお願いしています。'o'clock'(~時)は必ず言わないといけないわけではありません。言わなくても「時間」のことだと伝わります。'o'clock' はフォーマルな場面でしか使われません。


"Shout when it gets to 9"(9時になったら教えて)

よりカジュアルな言い方です。'shout' は 'let me know'(知らせる)あるいは 'tell me'(伝える)のスラング的な言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jack F DMM英会話講師
回答
  • Let me know when it's 9 o' clock.

  • Can you tell me when it's 9, please?

  • Call me at 9pm please.

Can you wake me at 9am please?
Let me know when it's 9 o' clock.
Can you tell me when it's 9, please?
Call me at 9pm please.
If you want to be very casual you can say- Give me a shout at 9, please.
Can you wake me at 9am please?(9時に起こしてもらえますか?)
Let me know when it's 9 o' clock.(9時になったら教えて)
Can you tell me when it's 9, please?(9時になったら教えてもらえますか)
Call me at 9pm please.(9時に電話してください)

非常にカジュアルな言い方として、
Give me a shout at 9, please.(9時になったら教えてください)
もあります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • Pleae give me a shout when it's 9

  • Can you give me a heads up when it's 9?

You want to ask someone (for example you mom) to let you know when it's 9 o' clock.
お母さんなどに「9時になったら、教えて」とお願いしたいということですね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師

49

10124

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:49

  • PV:10124

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら