国によってはハグをしたり握手をするのが挨拶と聞いたことがあります。
「国によってはハグをしたり握手をするのが挨拶と聞いたことがあります。」
"I heard that you greet people with a hug or a handshake depending on the country." など
ハグはこのままhugといいますがembraceもあります。この時代はembraceあまり使いないと思います。
イギリスだとhelloを言う時若い人と女性はハグをよくしてます。
握手よりハグの方が好きです
I prefer hugs over handshakes
悲しい時色んな人とハグしたい
When I’m sad, I want to hug many people
I heard people hug or shake hands to greet people in some countries.
「国によっては、人々はハグをしたり握手をして挨拶すると聞きました」
という言い方もできます。
直訳だと:hugです
There are many different ways to greet someone: handshake, hug or a kiss.
挨拶をする方法は体躯さんあります。例えば、握手、ハグ、そしてキス。
In some countries, people hug to say hello.
ある国では、ハローの言うときにハグをする。
ご参考になれば幸いです。
「ハグ」という言葉を英語で表すと、「hug」という言葉、または「embrace」という言葉を使っても良いです。複数形は「hugs」と「embraces」です。例えば、「There are a variety of ways to greet people in different countries, like hugging and shaking hands.」と「People from different countries have different ways of greeting each other, like hugging and shaking hands.」と言っても良いです。「Shaking hands」は「握手」という意味があります。
「ハク」は英語でそのままで「hug」です。「embrace」も同じ意味ですが、ニュアンス的には「抱き合う」に似ています。
友達が泣いたらハグした方がいいですよ。
When your friend cries, you should hug them.
They were in a loving embrace.
彼らは抱き合っている姿でした。