帰ってきてね って英語でなんて言うの?

今日本に住んでいるイギリス人の友人が
年末2週間ほどイギリスに帰るらしいので、
"絶対日本に戻って(帰って)きてね" と伝えたいのですが
どう書けばいいでしょうか??
default user icon
hinaさん
2018/11/28 18:43
date icon
good icon

26

pv icon

18135

回答
  • Make sure you come back

    play icon

「帰ってきてね」だけだと「come back」になって、説得性に欠けるので、「Make sure you come back」を提案しました。こちらだと、「必ず帰ってきてね」になりますので、質問者様のお求めのニュアンスに近いかと思います。

もっと、お願いするように言うなら、「Please come back」がいいと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Promise you’ll come back, okay?

    play icon

Promise you’ll come back, okay?
帰ってくるって約束して!ね?

お友達から

I promise!
約束する!

って返事が来ますように♪
回答
  • Please come back to Japan!

    play icon

  • Please come back again!

    play icon

お友達が海外へ帰ってしまうと悲しいですね。
次のように伝えてみてください。
"please come back to Japan!"
(日本に帰ってきてね!)
"please come back again!"
(また来てね!)
お友達が、また日本へ来てくれるといいですね。
Tomoko 英語講師
回答
  • Come back, okay?

    play icon

  • Come back, alright?

    play icon

  • Come back please./Please come back.

    play icon

「帰ってきてね」は英語ではこのようです。

Come back, okay?
Come back, alright?
Come back please./Please come back.

帰ってきて→ come back
ね→ okay?/alright?

please はだいたい「ください」の意味で、何かを丁寧に言いたい時に使うのが多いですが、こういう友達に言う場合にも大丈夫です。

他の言い方は I am waiting for you to come back! です。「あたなが帰ってくるまでに私が待ってますよ」の意味です。

ご参考までに。
good icon

26

pv icon

18135

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:18135

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら