「この事は内緒にしたい」は英語ではそれぞれの言い方があります。
(1) I would like to keep this between us.
keep this between us は「内緒にして欲しい」と言う意味です。
(2) I would like to keep this a secret.
Secret と言うのは「秘密」の意味です。
(3) I would like to keep this confidential.
Confidential というのは「内緒」の意味ですが、他の言い方より少し硬い感じがします。ビジネスな場面や政府の事に confidential の言葉を耳にします。
(4) Please don't tell anyone about this.
「誰もこの事に言わないでください。」の意味です。
「色々言われると嫌だから、あなたとラインしてる事や旅行に行く事は、出来れば友達には内緒にしたいと思ってる」→ I don't want people to make a big deal out of it, so please don't tell our friends about how we text each other on Line and go on vacations together.
「私はそうしたいと思ってるけどあなたはどう思う?」→ That is how I feel, what do you think?
ご参考までに。
❶Can you keep this is a secret?
(秘密にしてくれる?)
❷Can you keep this just between us?
(二人の間だけ、ということにしてくれる?)
I don’t want people getting in my buisness
(人に色々言われたくないから、)
so can we keep everything we talked about just between us?
(今話したことを全部 二人の間だけ、ということにしてくれる?)
I don’t want people getting in my buisness
(人に色々言われたくないから、)
so can you keep everything we talked about a secret?
(今話したことを全部を秘密にしてくれる?)
参考までに!
これを秘密・内緒にしたいと言う英語は「I want to keep this secret」になります。
これだけでは不十分ですので、質問者様のシチュエーションに合わせて英語を提案します:
- I don't want to cause a fuss so I want to keep our LINE conversations and that we are going on holiday together secret from our friends if possible.
= This is what I'm thinking. What do you think?