すぐにお腹いっぱいになって、あまり食べられなかったって英語でなんて言うの?
ビュッフェであんまりたくさんたべられなくて悔しかったのですが、なんて言えばいいでしょうか
回答
-
I got full fast so I couldn't eat (a lot).
「すぐにお腹いっぱいになって、あまり食べられなかった」 = I got full fast so I couldn't eat a lot.
「すぐに」 = immediately
「お腹いっぱいになった」= get full fast
「あまり〜なかった」= couldn't do ~ much.
回答
-
I got full really quickly, and so I couldn't eat very much.
-
I got full very fast, and so I couldn't eat very much.
すぐに-->"very fast, really quickly"に翻訳できます。
お腹いっぱいになる-->"to become full"で、単純な言い方だと"to get full"になります。
あまり食べられなかった。"can't eat very much"
翻訳:「すぐにお腹いっぱいになって、あまり食べられなかった」
"I got full really quickly, and so I couldn't eat very much."
"I got full very fast, and so I couldn't eat very much."
回答
-
I got full so fast that I could hardly eat anything.
-
I got full really quickly, so I couldn't eat very much.
"I got full so fast that I could hardly eat anything"は
「ちょっとしか食べれなかったぐらいすぐお腹いっぱいになった」
"so ○○ that ○○"は決まっているフレーズになります。
例えば、
「外に行きたくないぐらい暑い」
"It's so hot that I don't want to go outside"
「鍵を閉めるの忘れたぐらい眠たかった」
"I was so tired that I forgot to lock the door"
2番目の"I got full really quickly, so I couldn't eat very much"は
「すぐお腹いっぱいになったので、あまり食べれなかった」
回答
-
I got full up quickly that I couldn't really eat much
満腹に近い意味でのお腹いっぱいなら full up の表現を
使うと良いです。