Tetsuyaさん、
上記の "overbearing" の使い方の例文〜
"My boss can be really overbearing sometimes."
「僕の[上司](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33027/)・社長は時々威圧的な[態度](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55034/)をとる時があります。」
ご参考になれば幸いです。
Tetsuyaさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
--- My boss likes to take an overbearing approach with new employees.
--- My boss tried to intimidate me.
P.S. intimidateは、「怖がらせる、おびえさせる」という意味です。ニュアンス的に、英語なら、場合に応じて使えそうな表現なのではないかと思います。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
★ 訳
「上司がおれに威圧的な態度をとった」
★ 解説
high-handed のようにハイフンを入れることもあります。これが「高圧的な、高飛車な」という意味です。またそのような態度を誰かに取ると言いたいときには take a high handed attitude towards 〜 となります。
ご参考になりましたでしょうか。