私は怪しい人ではありませんって英語でなんて言うの?

初対面の方と話す際に警戒心を解きたいため、
「私は怪しい人ではありません」と言いたいです。
default user icon
shunさん
2018/11/30 17:53
date icon
good icon

22

pv icon

6451

回答
  • I am not shady.

    play icon

「私は怪しい人ではありません」は”I am not shady. ”で大丈夫です。

「怪しい」は"shady”や"suspicious" と表現します。
そして、「怪しい人」は"shady person"で大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Please don't worry, I'm not a shady person.

    play icon

  • Please don't worry, I'm not a scammer.

    play icon

  • (Please don't worry, I'm not trying to sell you anything.)

    play icon

こんばんは!

先ず "Please don't worry" は「安心してください」という意味します。

「怪しい人ではありません」 は "I'm not a suspicious/dodgy/shady person." になります。

ただ、怪しい人でも言えると思いますので、さらに安心して貰いたい時はもう少し具体的な事を言えたら良いと思います。

例えば:

"I'm not a scammer." => 私わ詐欺をする人ではありません。

"I'm not trying to sell you anything." => 何かを売ろうとして、電話をしている訳ないです。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I'm not a fishy person

    play icon

  • I'm not a dodgy person

    play icon

私は怪しい人ではありませんというと逆に怪しく思われるので
英語ではあまりそのような表現を使わない気がします。
大体ストレートに自己紹介に入る感じです。

怖がらせるつもりはないって意味で I don't mean to scare you などの
表現は聞いたことあります。
good icon

22

pv icon

6451

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:6451

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら