仕上げって英語でなんて言うの?
ワイシャツをクリーニングに出すと、たたみ仕上げにするかハンガー仕上げにするか聞かれます。
回答
-
done
-
finish
「仕上げ」は finish / finishing touches と訳します。
例えば「ケーキの仕上げで苺ちょっと上に乗っけました。」は As the finishing touch to the cake, I placed a few strawberries on top. と言えます。
クリーニングの場合は英語で直接 finish と使わないと思います。
「たたみ仕上げにするかハンガー仕上げにしますか?」と聞かれる場合は Would you like your shirts folded or hanger? だと思います。その前に How would you like your shirts done? と聞かれるかもしれないです。
回答
-
Would you like your shirts folded or on a hanger?
この場合は「仕上げ」という言葉を使わないで聞くと思います。
Would you like your shirts folded or on a hanger?
「シャツは畳みましょうか、それともハンガーにかけましょうか?」
「仕上げ」を使って言えるシチュエーションは下のような場合でしょうか。
How would you like us to finish the kitchen cupboards?
「キッチンの戸棚の仕上げはどのようにしましょうか?」
ご参考になれば幸いです!