ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「Excuse me, I would like to cancel my order.」
すみません、オーダーを取り消したいです。
「Excuse me」すみません
「cancel my order」オーダーを取り消し
「I would like to」たいです。
ご参考にしていただければ幸いです。
取り消しの名詞より英語では動詞の方が使われています。「取り消す」は英語で cancel. 「オーダーを取り消したいです。」は日本語であんまり言わないかもしれませんが、英語ではそういう言い方をします。"I would like to cancel my order."
そう言ったら、注文の全部を取り消すということになりますので、ご注意ください。
最初に「すみませんが」と言ってもいいと思います。"Excuse me.." か "I'm sorry.." のどっちかがいいです。"I'm sorry" の方はもうちょっと「申し訳ないけど」という意味に近いけど、「すみませんが」でもあります。
注文の中から、一つのものを取り消したい場合は、「すみません、~を取り消してください」。英語にすると、"Excuse me, please cancel the ~."
例えば、「Mポテトを取り消してください。」(ポテトの取り消しをしたい・取り消しをお願いしたい)は英語で "Please cancel the medium fries."
注文全部を取り消したくないけど、一つ以上を取り消したい場合は、"Please cancel the ~ and the ~." と言ったらいいです。例えば、"Please cancel the medium fries and the double cheeseburger." 「Mポテトとダブルチーズバーガーを取り消してください。」
二つ以上だったら、"Please cancel the ~, ~, and ~." になります。例えば、"Please cancel the medium fries, double cheeseburger, and small drink." 「Mポテト、ダブルチーズバーガーとSドリンクを取り消してください。」
もう一つの言い方は「すみませんが、Mポテトはなしで。」です。英語で言ったら、"I'm sorry, no medium fry."
この言い方で1つ以上のものを取り消したい場合は、こう言ったらいいです。"I'm sorry, no ~, and no ~." または "I'm sorry, no ~, ~, or ~."
一つの食べ物のなにかなしに注文したい場合は "No ~" か "without ~"です。そして、「玉ねぎなし」は "No onions" か "without onions" と言います。
レストランで「取り消す」は英語で cancel です。よく動詞として使われています。例えば、
I’d like to cancel my order.
取り消しをお願いします。
「取り消し」は英語で cancellation です。これはお客さんとしてあまり使わないです。よく店員さんが「取り消し」を使います。例えば、
There was a cancellation, so would you like this table?
取り消しがありましたので、このテーブルはよろしいですか?
取り消しはcancel、日本語でもキャンセルできますか?などよく使われていると思います。
I’d like to cancel my order.(オーダーをキャンセルしたいです)
変更したい場合はchange を使ってこのようにも言えます。
I'd like to change my order.(オーダーを変更したいです。)
頼んだものをキャンセルして別のものを代わりに頼みたいときには
Can I get a salad instead of a cheeseburger?
(チーズバーガーの代わりにサラダにしてください)
I’d like a salad instead of a cheeseburger.
(チーズバーガーの代わりにサラダをお願いしたいです)
少しでも参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
取り消しはcancellation。
取り消す 動詞だからcancelになります。
例えば
I want to cancel my order.
注文を取り消したいのですが。
no cancellations sorry
申し訳ないですが取り消しはできません。
ご参考になれば幸いです。
「取り消す」を英語にしたら、 cancel と言います。日本語でも「キャンセルする」という言葉もあります。「キャンセル」だけだったら、cancellation と言えます。
例文:
I would like to cancel my order「オーダーの取り消しをお願いしたい」
Is it possible to cancel? 「取り消しできますか?」
There is a cancellation fee. 「取り消し手数料がかかります。」
「取り消し」は名詞なので英語の「cancellation」に当たりますが、英語では動詞の「cancel」が多く使われています。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
I want to cancel my order at a restaurant.
レストランでオーダーの取り消しをお願いしたい。
I'm really sorry, but I'd like to cancel my order.
申し訳ないですが注文の取り消しをしたいです。
If you'd like to cancel your reservation, click the "cancel" button at the bottom of the page.
キャンセル希望の際、ページ下にある「取り消し」のボタンをクリックしてください。
ぜひご参考にしてみてください。