一時的って英語でなんて言うの?
歯を抜きました。薬を飲んだのですが、痛いです。一時的な痛みだと思うの我慢しようと思います。心配する友人に「一時的なものだから」って言って心配しないでほしいので教えてください。
回答
-
temporary
-
momentary
-
passing
一時的は「temporary」になりますね。他の例の「momentary」は(その)一時や「passing」で(すぐに)過ぎ去るとも表現できます。
例文:
-The pain is only temporary(一時的な痛みです)
-It's a passing pain(すぐに消える痛みだよ)
回答
-
temporary
-
momentary
この場合、「Temporary」は普通に以下の表現としてよく使われています。
It's only temporary.
The pain is only temporary.
「Momentary」以外に「for the moment」も使えます。
It hurts for the moment, but I'm sure it'll stop (hurting) soon.
「一時的」と言う意味をもっと強調したいなら、以下の表現も言えます。
It won't last forever.
I know the pain won't last forever, but it hurts!
回答
-
temporary
-
The pain is only temporary.
-
It's only temporary.
「一時的」は英語で "temporary" です。
「一時的な痛みだ」というのは "The pain is only temporary."です。
他の状況にも使えます。例えば、
「一時的な遅延です」というのは "The delay is only temporary." とか "It's just a temporary delay.
「一時的なものだから」は "It's only temporary."
この文章は痛みだけじゃなくて、他のことにも使えます。例えば、仕事で首になって、失業者となったら、「一時的なものです。すぐ新しい仕事を見つける」は英語で、"It's only temporary. I'll find a new job soon."
ちなみに、「心配しないでほしい」は英語で、"I don't want you to worry."
「心配しないでください。」は "Please don't worry."