ヘルプ

細かいニュアンスまでは伝えられないって英語でなんて言うの?

英語だと細かいニュアンスまでは伝えられないからもどかしい、と言いたいです。

※(意思疎通に問題は無いけど) 細かいニュアンス「までは」の「までは」って英語でどう表現するのかも知りたいです。
Yukaさん
2018/12/01 08:03

4

4157

回答
  • I can't convey the subtle nuance.

  • I can't get the subtle nuance across.

ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「can't convey」伝えられない
「can't get…across」知らせられない
「subtle」細かい
「nuance」ニュアンス
「までは」の直訳はあまりないですが以上の文はそのニュアンスがだいたい伝えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

4

4157

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:4157

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら