ご質問ありがとうございます。
「〜して頂けたら」=「If you (どうする1)」
「~しますよ」=「I will (どうする2)」
この表現の主語は「私」なので、相手が何かしてもらうと、自分は何かしますという意味があります。
ですから、(どうする1)は相手の行動、(どうする2)は自分の行動になります。
例文:
If you help me, I will give you a cookie.
(私を手伝って頂けたら、クッキーをあげますよ。)
聞きたい例文というと:
「詳細」=「details」
「教える」=「to tell, to teach」
「正確な」=「correct」
「金額」=「amount of cash」
「出す」=「to give, to take out」
If you tell me the details, I will give you the correct amount of cash.
(詳細を教えて頂けたら、正確な金額を出しますよ。)
ご参考になれば幸いです。
Please provide the details, I will give you the quotation.
Please provide the details, I am going to make an estimation for you.
Provide the details = 詳細をいただく
quotation =見積もり
make an estimation = 見積書を作る
*正確な金額を出しますよ=見積もりを作成しますよ。という場合には、
Please provide the details, I am going to make an estimation for you.
のような表現が良いかと思います。 ご参考になさってください。