世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜して頂けたら〜しますよって英語でなんて言うの?

例えば、 詳細を教えて頂けたら、正確な金額を出しますよ のような場合はどう言えばいいのでしょうか?
male user icon
Masakiyoさん
2018/12/01 09:22
date icon
good icon

2

pv icon

2877

回答
  • If you (どうする1), I will (どうする2).

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「〜して頂けたら」=「If you (どうする1)」 「~しますよ」=「I will (どうする2)」 この表現の主語は「私」なので、相手が何かしてもらうと、自分は何かしますという意味があります。 ですから、(どうする1)は相手の行動、(どうする2)は自分の行動になります。 例文: If you help me, I will give you a cookie. (私を手伝って頂けたら、クッキーをあげますよ。) 聞きたい例文というと: 「詳細」=「details」 「教える」=「to tell, to teach」 「正確な」=「correct」 「金額」=「amount of cash」 「出す」=「to give, to take out」 If you tell me the details, I will give you the correct amount of cash. (詳細を教えて頂けたら、正確な金額を出しますよ。) ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please provide the details, I will give you the quotation.

    play icon

  • Please provide the details, I am going to make an estimation for you.

    play icon

Provide the details = 詳細をいただく quotation =見積もり make an estimation = 見積書を作る *正確な金額を出しますよ=見積もりを作成しますよ。という場合には、 Please provide the details, I am going to make an estimation for you. のような表現が良いかと思います。 ご参考になさってください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

2

pv icon

2877

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2877

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら