ヘルプ

〜して頂けたら〜しますよって英語でなんて言うの?

例えば、

詳細を教えて頂けたら、正確な金額を出しますよ

のような場合はどう言えばいいのでしょうか?
Masakiyoさん
2018/12/01 09:22

2

1328

回答
  • If you (どうする1), I will (どうする2).

ご質問ありがとうございます。

「〜して頂けたら」=「If you (どうする1)」
「~しますよ」=「I will (どうする2)」

この表現の主語は「私」なので、相手が何かしてもらうと、自分は何かしますという意味があります。

ですから、(どうする1)は相手の行動、(どうする2)は自分の行動になります。

例文:

If you help me, I will give you a cookie.
(私を手伝って頂けたら、クッキーをあげますよ。)

聞きたい例文というと:

「詳細」=「details」
「教える」=「to tell, to teach」
「正確な」=「correct」
「金額」=「amount of cash」
「出す」=「to give, to take out」

If you tell me the details, I will give you the correct amount of cash.
(詳細を教えて頂けたら、正確な金額を出しますよ。)

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Please provide the details, I will give you the quotation.

  • Please provide the details, I am going to make an estimation for you.

Provide the details = 詳細をいただく
quotation =見積もり
make an estimation = 見積書を作る

*正確な金額を出しますよ=見積もりを作成しますよ。という場合には、
Please provide the details, I am going to make an estimation for you.
のような表現が良いかと思います。 ご参考になさってください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校

2

1328

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1328

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら