「何度もくじけそうになったが、自分を信じて乗り切れた」という文脈で「くじけそうになる」を表現する英語のフレーズを教えてください。
くじけることは、ギブアップする事だと思いますので、「I almost gave up」を提案しました。
質問者様の場合ですと、「I almost gave up. But I trusted in myself and was able to overcome 〇〇」が良いかと思います。
〇〇に乗り切れた苦難を入れてください。
例文:
- I almost gave up. I had nothing left to give. But I trusted in myself and was able to overcome depression.
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
最初の言い方は、くじけそうになったという意味として使いました。
最初の言い方では、almost はになったと言う意味として使います。fell in despair はくじけそうにという意味として使いました。例えば、I almost fell into despair because of him. は彼のせいでくじけそうになったと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、破滅しそうになっていたという意味として使います。
二つ目の言い方では、almost destroyed は破滅しそうになったと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^