このシチュエーションだと、例えば日本人同士で話しているとしても、同じ場で日本語がわからない人が居たら英語で喋る必要があると言う解釈です。
でしたら、「Even if the conversation is between Japanese people, if there is at least one person there who doesn't understand Japanese, we should speak English」が適切な表現かと思います。
上記だと、「一人でも日本語がわからない人がいれば、英語を喋らなければならない」ことを書きました。
"Even between Japanese people, we should speak in English if there is someone from abroad present."
「たとえ日本人同士であっても」を英語にする場合、"even between Japanese people" や "even among Japanese speakers" と表現するのが一般的で自然です。
"Even between Japanese people, we should speak in English if there is someone from abroad present."
(たとえ日本人同士の間であっても、その場に海外の人がいたら、英語で話すべきです。)