「これがママのおなかのなかにはいってたんだよ」って英語でなんて言うの?

姉(3歳)が生まれてきた妹を見て
「これがママのおなかのなかにはいってたんだよ」と言いました。
これを英語でいうと、どの様になるのでしょうか?
default user icon
takahiro yamaguchiさん
2018/12/03 10:58
date icon
good icon

5

pv icon

5622

回答
  • This was in your mommy's tummy

    play icon

「これがママのおなかのなかにはいってたんだよ」と英語に直訳すれば、"This (baby) was inside of your mother's stomach" になります。でも、これと言ったら、少し混乱するかもしれませんので、できれば、やさしく言い方を使いましょう。新生児を見せながら、"This was in your mommy's tummy" も言えます。

子供がよく使う言葉:
mommy 「ママ」
tummy 「おなか」
回答
  • That was in mummy’s tummy

    play icon

  • She was inside your mummy.

    play icon

お母さん - mum, mom.
子供の言葉で mommyかmummy
イギリス - mum, mummy
アメリカ - mom, mommy

お腹 - stomach, belly
Stomachは胃だからbellyの方が良い
子供の言葉で”tummy”

それ - that
妹だから - sheの方がいい。人間にthisとかthatはあまり言えない

She was in mummy’s tummy.

She was inside your mummy.
おなこの中に分かってるから”inside your mummy”だけでも良い。
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

5622

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5622

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら