パパがママの車をのっていってるんだよ。って英語でなんて言うの?

幼い子供が、パパがいないけれど、ママの車がないのを見て、「どうしてママの車がないの?」と聞いてきました。英語で「パパがママの車をのっていっているんだよ」(少し前にでかけて、今もいない) と言いたいときは、なんといえばいいのでしょうか?
female user icon
Sara Aさん
2016/02/06 15:09
date icon
good icon

2

pv icon

1712

回答
  • Daddy is using Mommy's car.

    play icon

この際はDaddyとMommyという幼い表現を使いましたが大人の方は使わないでください。

大人がこの表現を使っていたら変な目で見られると思います!
回答
  • Daddy's driving my car.

    play icon

  • Daddy's driving her car.

    play icon

パパがいないけれど、ママの車がないのを見た子供が尋ねている、という状況を推測しましたが、ママがいなければ「どうしてママの車がないの?」とは聞かないでしょう。

そこで最初の答えは、尋ねている相手がママの場合です。聞かれているのは自分の車なので

 He's [Daddy's] driving my [the] car.


ママがいるけれど、それ以外の第三者が答えているならば、Daddy's [He's] driving her [the/Mom's] car. となるでしょう。

ちょっと身も蓋もない回答のようですが、実際にはこうだと思います。
good icon

2

pv icon

1712

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1712

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら