前であればあるほどって英語でなんて言うの?

前の判例であればあるほど、女性に不平等な判決が下されている。という文を作りたいです。
default user icon
KAHOさん
2018/12/03 19:29
date icon
good icon

0

pv icon

2466

回答
  • The more precedent there is, the fewer unfair sentences are passed onto women.

    play icon

「判例」は precedent で、「あればあるほど」の構文は量によく使われるので the more X, the more Y という文法になりますが、今回の文末には「下ろされている」があります。そして、"the more precedent there is ... the fewer unfair sentences.." となってしまいます。動詞を fewer にする必要がありました。

「不幸等な判決」は unfair sentences または unfair judgements
「判決される」は to be judged ですが「判決」が名詞で 受け身の動詞と使うなら to pass a judgement になります。受け身の活用で are passed になり、女性に onto womenです。


good icon

0

pv icon

2466

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2466

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら