私が彼をチャットで見かけたのは1年ほど前ですって英語でなんて言うの?

「私が彼をチャットで見かけたのは1年ほど前です」「私は1年ほど前にチャットで彼の存在を知りました」どちらも同じような意味なのですが英訳した場合それぞれ、どうなりますか?
default user icon
Yokoさん
2019/02/03 22:21
date icon
good icon

3

pv icon

1938

回答
  • I saw him on the chat for the first time about a year ago.

    play icon

  • I got to know of him on the chat about a year ago.

    play icon

"I saw him on the chat for the first time about a year ago." 「私が彼をチャットで見かけたのは1年ほど前です」 "I got to know of him on the chat about a year ago." 「私は1年ほど前にチャットで彼の存在を知りました」 * see: 見る、見かける * chat: ちょっとした話をすること、チャット * first time: 初めて * about: だいたい * ago: 〜〜前 * get to know: 〜〜を知ることになる * know of: 存在を知る ”know of" は一般的に「知る」の意味で使われる "know" よりもより表面的にしか知らない場合に使います。"I know him." は「彼を知っている」つまり知り合いだという意味になる一方で "I know of him." は「彼のことを知っている」といったニュアンスで、顔は知っているが知り合いではないような場合に使います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1938

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら