最初の部分は "the reviews that I receive" を書いています。これは「頂いたレビュー」を表します。レビューは複数なので、"review" じゃなくて、"reviews" の方が使った方がいいと思います。そして、最後の部分は "motivate me" を書いています。これは「やりがいを感じます」という意味です。
英語フレーズ:
Your review is very encouraging.
I'm thrilled to receive such a positive review; it really inspires me.
解説:
お客様からのポジティブなレビューを受け取り、それが励みになるという表現には、例えば以下のようなフレーズが適しています。
- "Your review is very encouraging."
「いただいたレビューはとても励みになります」という意味で、誰かが行った評価やコメントが前向きな影響を与えることを表現します。
- "I'm thrilled to receive such a positive review; it really inspires me."
「こんなにポジティブなレビューをいただき、本当に嬉しく思います。それが大きな励みになります」という意味で、非常に感動している心情と共に、そのようなレビューが自分を奮い立たせることへの感謝を示しています。
似たようなフレーズを探しているときは、以下の語彙リストをご覧ください:
- encouraging: 励みになる、勇気づける
- inspire: 奮起させる、刺激する
- motivate: 動機を与える、やる気にさせる
- appreciate: 感謝する、高く評価する
- grateful: 感謝している
これらの単語は、感謝の意や刺激を受けたことを表現する際に役立つでしょう。どうぞご活用ください!