そうだとしても嬉しいですって英語でなんて言うの?

店員さんが、「5%しか割引できなくてごめんね」と言っていたので、 「そうだとしても嬉しいです。」 「たとえそうでも十分嬉しいです。」 などと伝えたかったのですが、これらはどのように言いますか?
default user icon
yukiさん
2021/12/31 05:47
date icon
good icon

6

pv icon

555

回答
  • That's still great!

    play icon

  • That's still wonderful!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「そうだとしても」というニュアンスを、still「まだ」を使って表現することが出来ます。 That's still great! 「それだけでも、嬉しいです」 That's still wonderful! 「それだけでも、十分ありがたいです」 ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
回答
  • That's good enough!

    play icon

  • I still appreciate it!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・That's good enough! =「それで十分です。」 ・I still appreciate it! =「それでも感謝しているよ!」 (例文)I can only give you a 5% discount.//I still appreciate it though! Thank you. (訳)5%しか割引できない。//それでも感謝しているよ! ありがとう! お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • I'm totally fine with that.

    play icon

  • Beggars can't be choosers. Thank you for that!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで「5%しか割引できなくてごめんね」に対して、「I'm totally fine with that.」と言えます。 また、別の言い方ですが、「Beggars can't be choosers. Thank you for that!」というフレーズも適切だと思います。 まず、「Beggars can't be choosers」という表現は日本語だと「物を恵んでもらうのに好き嫌いは言えない」のニュアンスを持っています。そのあと、「Thank you for that!」と言うと、相手に十分に有難いの気持ちを伝えられます。 よかったら、このセットフレーズも使ってみてください。 ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

555

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:555

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら