世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お世辞を言われたって英語でなんて言うの?

友達とメールでやりとりをしていて I was giving you a complimentと来ました。 お世辞を言ったつもりはなかったのですが お世辞を言われた?というと意味でしょうか?? 解釈がわからず困っています。
default user icon
Machikoさん
2017/08/04 19:02
date icon
good icon

4

pv icon

8812

回答
  • flattery

シチュエーションがもっとわからないと回答するのが難しいですが、complimentは、日本語のお世辞のイメージではなく、「褒め言葉」のイメージに近いです。 empty compliment, flattery を使えばお世辞の意味に近くなります。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I was flattered.

  • Someone flattered me.

「お世辞を言われた」は、 "I was flattered." "Someone flattered me." "flatter"は、動詞で「(人に)お世辞を言う」という意味です。 また、 "I was giving you a compliment."は、「あなたのこと褒めたんだよ。」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

8812

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8812

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら