ヘルプ

お世辞を言われたって英語でなんて言うの?

友達とメールでやりとりをしていて
I was giving you a complimentと来ました。
お世辞を言ったつもりはなかったのですが
お世辞を言われた?というと意味でしょうか??

解釈がわからず困っています。
Machikoさん
2017/08/04 19:02

3

3322

回答
  • flattery

シチュエーションがもっとわからないと回答するのが難しいですが、complimentは、日本語のお世辞のイメージではなく、「褒め言葉」のイメージに近いです。

empty compliment, flattery を使えばお世辞の意味に近くなります。

Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I was flattered.

  • Someone flattered me.

「お世辞を言われた」は、

"I was flattered."

"Someone flattered me."

"flatter"は、動詞で「(人に)お世辞を言う」という意味です。

また、

"I was giving you a compliment."は、「あなたのこと褒めたんだよ。」という意味です。


ご参考になれば幸いです。

3

3322

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:3322

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら