世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

記載漏れがあり、すいません。記載致しました。って英語でなんて言うの?

Excelなどに記載漏れがあり、それを指摘された時に。

default user icon
( NO NAME )
2016/03/29 19:02
date icon
good icon

30

pv icon

106818

回答
  • Sorry for my omission, I've filled it.

Sorry for my ~ は、「(私が)~してしまいすみません」になります。「~」の部分には動名詞や名詞(句)が入ります。omission は oversight でも構いません。
記載しました」は「記載漏れの個所を全部埋め終わりました」という意味で、I've filled it. と現在完了形にしています。

回答
  • I filled in the blank. Sorry about that.

「空欄」や「空白」などは基本的に「blank」と呼びますので、
「記載漏れがあってすみません」・「空欄のままになってすみません」などは

Sorry for the blank.

で伝わります。
(漏れが複数発生した場合は「blanks」。)

「記載致しました」に関しては、

I filled it in.

ですね。
(「fill in」=「埋める」、「記入する」)

すべてくっつけると、以下になります:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sorry for the blank. I filled it in.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

とても言いやすくて良いですよね!
僕でしたら、原文通りの語順を使わないで、こちらの方にします:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I filled in the blank. Sorry about that.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(英語の響き的によりしっくり来ます。)

※ちなみに、エクセルなどの記入漏れの場合は「未記入セル」→「empty cell」も使えちゃいます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A: Johnson, this data's incomplete. Fix it.(「ジョンソン!データに漏れがあるぞ。直せ。」)
B: Sorry for the empty cell, Mr. Warner. It's all good now.(「申し訳ありません、ウォーナーさん!空白となっていたセルを埋めました。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

回答
  • I apologize for the mistake. I've fixed it.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I apologize for the mistake. I've fixed it.
間違いがあり申し訳ございません。修正いたしました。

apologize は sorry よりも丁寧な印象がある英語表現です。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

30

pv icon

106818

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:106818

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー