対処って英語でなんて言うの?
旅行をするメリットを聞かれた時に、「トラブルの対処方法が身についた」といいたいです。
回答
-
dealing with
1.) dealing with (対処) 「対処」は英語でdealing withと訳せます。
例えば、
I learned a method for dealing with trouble. (トラブルの対処方法が身についた)
He is unable to deal with the stress. (彼はストレスに対処できません)
回答
-
to cope with
もうひとつの例として「cope」も使えますね。「cope」は上手くあしらう、対抗する、打勝つの意訳になります。
例:
-I learned how to cope with trouble (トラブルのあしらい方を学んだ)
回答
-
deal with
-
cope with
-
manage / handle
「Deal 」と「cope」と違って、「manage」と「handle」は「with」のような言葉を必要がありません。「Manage」は他の例と別の意味・感じがします。例えば、Manage employees と deal with employees のニュアンスは同じではありません。それ以外に、この例の全部は同じようにつかえます。
例文:
トラブルの対処方法が身についた。
I learned how... / I discovered a way
...to deal with problems.
...to cope with problems.
...to handle problems.
回答
-
to handle
-
to deal with
-
to cope with
"to handle"・"to deal with" ←この二つはほとんど同じ意味です。
"to cope with" ←これは「苦労して対処する」意味合いがあるから、難題に対処する場合だけ言えばいいと思います。例えば、失業・難病・自然災害などに対処するときには相応しいです。
「トラブルの対処方法が身についた。」の例文:
・"I learned ways to handle trouble."
・"I learned ways to deal with trouble."
・"I learned ways to cope with trouble."
回答
「対処」は英語で"deal"、 "cope"か "handle"と訳せます。
「対処する」は"deal with"、 "cope with" か"to handle"を使えます。
他にも"manage"という言葉も使えます。全ては辛いことがあっても処理する・うまくやっていくという意味です。
上の例文を訳しますと:
"I learned ways to deal with trouble"「トラブルの対処方法を身についた」
"I learned how to cope with problems"「トラブルの対処の仕方を身につけた」
"Travelling taught me how to handle difficult situations"「トラベルの対処方法を旅が教えてくれた」
回答
-
deal with
-
cope with
-
handle
hiroさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- That's a great way of dealing with stress.
- That's her coping skill when it comes to handling stress.
P.S. cope with ..., deal with ..., handle... はほぼ類義語のような言葉となりますので、お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。