子供にお友達と仲良くするように伝えたいです。
「仲良くする」は英語で「get along」と言います。もう少し親しいニュアンスを含めたい場合は「well」をつけることが多いです。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
Get along with your friends today, okay?
今日はお友達と仲良くしてね。いいね?
Taro and I get along well.
私と太郎がとても仲いい。
I don't get along with that kid.
あの子と仲が良くないんだ。
ぜひご参考にしてみてください。
子供に向かって「Behave!」と言うと、「あなたしっかりしなさいよ!」と言う意味になります。万能な言葉なので、仲良くすることも、いたずらもしてはならないことも全て含まれる言葉です。
したがって、複数の子供達に向かって言うなら「Behave yourselves」が良いと思います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
初めて会う時か、喧嘩する時によって、英語が変わります。
新しい友達を出来てるとか新しい学校行く時、仲良くするは
“Make friends”
Make friends with many people
色んな人と仲良くして
友達と喧嘩したら“仲良くする”は
Get along, get on, make up
The fight is over to make up with him
喧嘩終わったから彼と仲良くして
"Tommy. Be nice to your friends. Okay?"
トミー、友達に優しくしてね。わかった?
ママが子供に言うときに使います↑実際私も言います。
Be nice~ 命令文です。
Okay?で わかった?みたいなニュアンスです。
Be a good friend.
良い友達になってね
Be friendly and kind towards your friends.
友達に優しく、フレンドリーにしてね。
ご参考になれば幸いです。
"to get along (well) with" ←これは「仲良くする」の直訳です。この"well"は不要ですが、あったら更に明瞭になります。
"to treat well" ←これは意訳です。「優しくする」ってことです。
「友達と仲良くするようにしてね。」の例文:
・"Try to get along (well) with your friends, okay?"
・"Try to treat your friends well, okay?"
回答したアンカーのサイト
DMM英会話