「あなたを待っていたよ」は 'I have been waiting for you' と言います。
はじめて会う機会なら「あうのを待っていたよ」と言ってもいいです。
'I have been looking forward to meeting you!'
wait for ... = 〜を待つ
looking forward to ... = 〜を楽しみにしている
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I've been waiting for you.
あなたのことを待っていたよ。
You're finally here!
やっと来たね!
waiting for you は「あなたのことを待っている」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「I've been waiting for you!」
=来るの待ってたよ!
(例文)I've been waiting for you! I'm so glad you're finally here!
(訳)来るの待ってたよ!やっと来てくれて嬉しい!
(例文)I've been waiting for you! Thanks for coming over.
(訳)来るの待ってたよ!来てくれてありがとう。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I was waiting for you.
「私はあなたを待っていたよ」
と訳すことが出来ます。
「来る」の部分まで直訳すれば、
I was waiting for you to come.
となります。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪